标签
В последнюю осень, ни строчки ни вздоха. br>
最后的秋天既没有诗行也没有叹息 br>
Последние песни осыпались летом. br>
最后的歌谣布满整个夏日 br>
Прощальным костром догорает эпоха, br>
时代像别离的篝火那样燃烧 br>
И мы наблюдаем за тенью и светом br>
而我们注视着光亮和阴影 br>
В последнюю осень br>
在最后的秋天 br>
В последнюю осень br>
在最后的秋天 br>
Осенняя буря шутя разметала br>
秋天的暴雨随意地吹散 br>
Все то, что душило нас пыльною ночью, br>
所有那些将我们折磨的夜晚的尘土, br>
Все то что, давило, играло, мерцало br>
所有那些压迫,欺侮,颤抖 br>
Осиновым ветром разорвано в клочья. br>
被山杨树间的风撕成粉末 br>
В последнюю осень br>
在最后的秋天 br>
В последнюю осень br>
在最后的秋天 br>
Ах, Александр Сергеевич милый, br>
啊,亚历山大谢尔盖维奇,亲爱的朋友 br>
Ну что же Вы нам ничего не сказали, br>
您什么也不告诉我们 br>
О том, как держали, искали, любили. br>
关于呼吸,关于追寻和爱 br>
О том, что в последнюю осень вы знали. br>
关于在这最后的秋天里你所知道的一切 br>
В последнюю осень br>
这最后的秋天 br>
В последнюю осень br>
这最后的秋天 br>
Голодное море шипя поглотило br>
饥饿的大海翻滚,吞噬 br>
Осеннее солнце, и за облаками br>
秋日的太阳,在云的后面 br>
Вы больше не вспомните то что здесь было, br>
你再也无法回想起曾经 br>
И пыльной травы не коснетесь руками. br>
还有那不可触及的尘土飞扬的草原。 br>
Уходят в последнюю осень поэты, br>
诗人们纷纷逃往最后的秋天 br>
И их не вернуть, заколочены ставни. br>
他们无法返回——百叶窗被紧紧钉死。 br>
Остались дожди и замерзшее лето. br>
留下雨迹,冻僵的夏日, br>
Осталась любовь, и ожившие камни. br>
留下爱情和复活的沉重的心 br>
В последнюю осень br>
在最后的秋天 br>
В последнюю осень br>
在最后的秋天 br>
В последнюю осень... br>
在最后的秋天…… br>